前の10件 | -
Life is filled with interesting challenges and adventures! (人生はチャレンジと冒険で満ちている!) [Daniel]
Life is filled with interesting challenges and adventures! Often, we tend to complain when things that we feel are "bad" happen to us, but we usually find ourselves laughing about them not long afterwards. I think we can learn an important lesson from this: life is not about perfection, but about enjoying the different emotions and trials we face each day!
Take last week, for example. It was a rainy day, and I was trying to get to work without getting wet. Being in a hurry, I had no choice but to use my bike. I thought I could master the art of riding a bike and holding an umbrella at the same time. Unfortunately I could not. After losing control of my bike for just a moment, I collided with the bushes and was sent soaring through the air! After flipping in the air I landed on my back in the bushes and slowly slid to the ground. I was unhappy at the time, but later I laughed about how stupid I must have looked hurtling through the air like a monkey.
Have you experienced "bad" things recently? Why not take a look at them again. . . you just might find something to laugh about!
人生はチャレンジと冒険で満ちている!
私は、まずいことが起こると不平を言いやすい傾向があります。![[ふらふら]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/144.gif)
しかし、たいてい、後になってそのことを笑い飛ばすことになるんですが。![[わーい(嬉しい顔)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/140.gif)
人生は完璧なことに意味があるのではなく、違った感情、経験を楽しむことが大切なんだと思います。
先週のことを例にとって見ましょう。雨の日、濡れないようにして、仕事に行こうと思いました。急いでいたので、自転車で行く以外に方法がありませんでした。傘をさして、自転車に乗れると思い、出かけました。しかし、残念ながらうまくは行きませんでした。コントロールを失い、茂みにぶつかり、舞い上がってしまいました。空中で1回転して藪の中に尻餅をついてしまいました。![[どんっ(衝撃)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/161.gif)
![[ちっ(怒った顔)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/141.gif)
そして、ゆっくり地面に滑り落ちました。まずいことをしたとその時思いましたが、後になって、サルみたいに空中でひっくりかえるようなおろかなことをしたんだろうと笑ってしまった。
皆さんも、このような、まずい経験を最近したことはありません?
Take last week, for example. It was a rainy day, and I was trying to get to work without getting wet. Being in a hurry, I had no choice but to use my bike. I thought I could master the art of riding a bike and holding an umbrella at the same time. Unfortunately I could not. After losing control of my bike for just a moment, I collided with the bushes and was sent soaring through the air! After flipping in the air I landed on my back in the bushes and slowly slid to the ground. I was unhappy at the time, but later I laughed about how stupid I must have looked hurtling through the air like a monkey.
Have you experienced "bad" things recently? Why not take a look at them again. . . you just might find something to laugh about!
人生はチャレンジと冒険で満ちている!
しかし、たいてい、後になってそのことを笑い飛ばすことになるんですが。
人生は完璧なことに意味があるのではなく、違った感情、経験を楽しむことが大切なんだと思います。
先週のことを例にとって見ましょう。雨の日、濡れないようにして、仕事に行こうと思いました。急いでいたので、自転車で行く以外に方法がありませんでした。傘をさして、自転車に乗れると思い、出かけました。しかし、残念ながらうまくは行きませんでした。コントロールを失い、茂みにぶつかり、舞い上がってしまいました。空中で1回転して藪の中に尻餅をついてしまいました。
自転車を楽しみましょう!(I hope you enjoy riding bikes too!) [Daniel]
In America, we use cars to go everywhere. Seriously. In fact, many Americans own their own car when they're only sixteen or seventeen years old. I owned my first car when I was only fifteen!
Japan, however, is a little different. America is a very large country, so buildings and towns are spread out far apart from each other. It's hard to go anywhere on foot or on bike. In Japan, though, it's easy to get around, especially on bike! Last month I bought my first bike here in Japan, and I love riding it all over the place. Not only does it save money, it also helps me exercise and stay in good shape. I've lost so much weight here! I love riding my bike as fast as I can. Sometimes I feel like my bike has turned into a motorcycle!
I hope you enjoy riding bikes too!
アメリカでは、どこへ行くにも車を使用します。事実、16歳か17歳で、多くのアメリカ人が自分の車を持っています。
私が最初に自分の車を手にしたのは、まだ僅か15歳の時でした。![[わーい(嬉しい顔)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/140.gif)
日本は事情が違っていますね。アメリカは大きな国で、建物や街自体がお互いに遠く離れています。
ですから、どこへ行くにも、歩いたり、自転車では大変です。
しかし、日本ではそれが簡単ですね。特にどこに行くにも、自転車は便利です。先月、初めて自転車を買いました。どこへ行くにも楽しいです。
節約になるばかりでなく、いい運動になり、体調管理にいいです。
日本に来て、大分体重が減りました。出来るだけ、早く自転車を漕ぐのが好きです。時々、モーターバイクに乗っているような気分になります。
自転車を楽しみませんか!![[exclamation]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/158.gif)
Japan, however, is a little different. America is a very large country, so buildings and towns are spread out far apart from each other. It's hard to go anywhere on foot or on bike. In Japan, though, it's easy to get around, especially on bike! Last month I bought my first bike here in Japan, and I love riding it all over the place. Not only does it save money, it also helps me exercise and stay in good shape. I've lost so much weight here! I love riding my bike as fast as I can. Sometimes I feel like my bike has turned into a motorcycle!
I hope you enjoy riding bikes too!
アメリカでは、どこへ行くにも車を使用します。事実、16歳か17歳で、多くのアメリカ人が自分の車を持っています。
日本は事情が違っていますね。アメリカは大きな国で、建物や街自体がお互いに遠く離れています。
ですから、どこへ行くにも、歩いたり、自転車では大変です。
節約になるばかりでなく、いい運動になり、体調管理にいいです。
自転車を楽しみませんか!
Food(食べ物) [Daniel]
Do you like food? I sure do! Food tastes so good, and it's healthy if you eat the right things! Recently I've discovered the joys of cooking Gioza. And let me tell you. . . Gioza is GOOD!
I still can't read Kanji, so at first I was confused when I brought my first Gioza home from the store. I really didn't know what to do with it, but I looked at the pictures on the back and decided to fry the Gioza in some vegetable oil. Later I found out that I realy cooked it the wrong way, but it didn't matter to me. . . it was GOOD!
I hope you have foods that you enjoy too!
食べ物が好きですか?もちろん、私は好きです。
いいものを食べたら、美味しいし、健康的ですね。
最近、餃子の楽しい料理法を発見しました。あなたに教えましょう・・・「餃子はホントにうまい」。![[わーい(嬉しい顔)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/140.gif)
まだ、私は漢字が読めません。お店で餃子を買って来た時、困りました。どう料理したらいいのか、全く分かりませんでした。裏側に載っている写真を見て、
野菜と一緒に油で炒めました。後で、間違っているのが分かりました(ボイルするのが正解)。しかし、それはどうでも良かった。何故って? とても美味しかったからです。
食べ物を楽しんでください。![[るんるん]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/146.gif)
I still can't read Kanji, so at first I was confused when I brought my first Gioza home from the store. I really didn't know what to do with it, but I looked at the pictures on the back and decided to fry the Gioza in some vegetable oil. Later I found out that I realy cooked it the wrong way, but it didn't matter to me. . . it was GOOD!
I hope you have foods that you enjoy too!
食べ物が好きですか?もちろん、私は好きです。
いいものを食べたら、美味しいし、健康的ですね。
最近、餃子の楽しい料理法を発見しました。あなたに教えましょう・・・「餃子はホントにうまい」。
まだ、私は漢字が読めません。お店で餃子を買って来た時、困りました。どう料理したらいいのか、全く分かりませんでした。裏側に載っている写真を見て、
アメリカと日本の違い [Daniel]
Yesterday my coworkers talked with me about their experiences in America. I was suprised that their feelings were very much like my own!
America is very different from Japan. In fact, America often seems cold and unfriendly to people who visit. However, my Japanese friends said they always felt that Americans were very helpful. This reminded me of a time when I was driving near New York City in America. I came to a toll booth, and as I was waiting in line I heard someone shouting. I turned, and the driver next to me was waving his hands out his window! "Hey, Hey" he said! "Do you have any extra change? I`m missing my money!" Of course, I immediately found some extra change and quickly threw it to him across the toll line. Though this is common in America, my Japanese friends thought this was very funny and strange!
It felt good to help my neighbor. I hope I can help people here in Japan too, and that they will help me learn Japanese!
昨日、私の同僚がアメリカでの経験を話してくれました。私も全く同じ感覚を持っていたので驚いたのですが
、アメリカは日本ととても違います。アメリカは訪問者に冷たく、日本のようには親切ではありません。![[もうやだ~(悲しい顔)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/143.gif)
しかし、日本の友人は、「アメリカ人は困った時サポートしてくれる」と言いました。![[わーい(嬉しい顔)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/140.gif)
![[手(チョキ)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/87.gif)
その時、このことを思い出しました。
私がニューヨークの近くを運転していて、料金所の前で順番待ちしていた時、誰かが叫んでいたのが聞こえたので振り返ったところ、
後ろにいるドライバーが
車の窓越しに手を振って、「余分のお金持っている?お金がないんだ」。もちろん、私はいくらかのお金をすぐ彼に投げてあげました。こういうことは、アメリカでは普通のことです。私の日本の友人にはとても不思議に見えたそうです。隣人を助けることはいいことですね。私は日本でもそうしたいです。そしたら、日本人は私が日本語を学ぶのをきっと助けてくれるでしょう!![[手(グー)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/86.gif)
America is very different from Japan. In fact, America often seems cold and unfriendly to people who visit. However, my Japanese friends said they always felt that Americans were very helpful. This reminded me of a time when I was driving near New York City in America. I came to a toll booth, and as I was waiting in line I heard someone shouting. I turned, and the driver next to me was waving his hands out his window! "Hey, Hey" he said! "Do you have any extra change? I`m missing my money!" Of course, I immediately found some extra change and quickly threw it to him across the toll line. Though this is common in America, my Japanese friends thought this was very funny and strange!
It felt good to help my neighbor. I hope I can help people here in Japan too, and that they will help me learn Japanese!
昨日、私の同僚がアメリカでの経験を話してくれました。私も全く同じ感覚を持っていたので驚いたのですが
しかし、日本の友人は、「アメリカ人は困った時サポートしてくれる」と言いました。
その時、このことを思い出しました。
私がニューヨークの近くを運転していて、料金所の前で順番待ちしていた時、誰かが叫んでいたのが聞こえたので振り返ったところ、
"What do you think it would be like to fly?" 、「空を飛べるとしたらどう思いますか?」 [Daniel]
Recently, I asked my students the question, "What do you think it would be like to fly?" Of course, we can fly in planes and helicopters, but I was asking them what it would feel like to fly on their own! Wouldn`t it be exciting?
A few weeks ago I went to the ferris wheel near Yokohama Station. It was so big and beautiful! When I rode it, I felt like I was flying on my own. Although I have flown much higher in commercial jets, I felt so much higher and so much more free when I was on the ferris wheel. The scenery was incredible! I want to always be thankful for the small blessings of life, and to take advantage of every opportunity to fly!
最近、生徒達に、「空を飛べるとしたらどう思いますか?」と質問しました。もちろん、飛行機やヘリコプターに乗って、空を飛ぶことが出来ます。
しかし、質問の意味は、「自分で空を飛べたら、楽しいでしょうね」と言うことでした。数週間前に横浜駅近くの大観覧車に乗りに行きました。とても大きくて奇麗でした。
それに乗った時、自分で飛んでいる気分になりました。ジェット機に乗って、もっと高いところを飛んだことはありますが、大観覧車に乗った時は、もっと高くて、しかも自由に飛んでいる気分になりました。![[わーい(嬉しい顔)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/140.gif)
周囲の景色がとても素敵でした。このような、日常の小さなことだけど、素敵なことに出会う度に、いつも感謝したくなります。飛べるということは、すべてがより素敵になるんですね。![[手(チョキ)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/87.gif)

A few weeks ago I went to the ferris wheel near Yokohama Station. It was so big and beautiful! When I rode it, I felt like I was flying on my own. Although I have flown much higher in commercial jets, I felt so much higher and so much more free when I was on the ferris wheel. The scenery was incredible! I want to always be thankful for the small blessings of life, and to take advantage of every opportunity to fly!
最近、生徒達に、「空を飛べるとしたらどう思いますか?」と質問しました。もちろん、飛行機やヘリコプターに乗って、空を飛ぶことが出来ます。

Wonderful Japan! [Daniel]
Ever since I arrived in Japan, I`ve had so many happy experiences! ![[手(チョキ)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/87.gif)
First, there are so many pretty places I can visit in Japan. Tokyo is so cool!
Second, I`ve been able to make lots of new friends. . . especially with the students and parents at PLS! It`s a lot of fun because I can see my friends every day at work. Finally. . . the ice cream here is so delicious! I can buy strawberry ice cream from the local grocery store, and every time I eat it I feel very happy inside!
What makes you happy?
日本にきてから、楽しいことをたくさん経験しました。
先ず、どこに行っても、きれいな所がホントにたくさんありますね。東京はとても素敵なところです。
また、たくさん新しい友達、・・特にパイオニアの生徒と両親・・とお友達になりました。
仕事で毎日、会えるのでとても楽しいです。最後に、日本のアイスクリームはとても美味しいです!
ローカルのお店で、毎回イチゴのアイスクリームを買って、食べています。ホントに楽しんでいます。
あなたにとって、楽しいことは何ですか?
日本にきてから、楽しいことをたくさん経験しました。
先ず、どこに行っても、きれいな所がホントにたくさんありますね。東京はとても素敵なところです。
また、たくさん新しい友達、・・特にパイオニアの生徒と両親・・とお友達になりました。
仕事で毎日、会えるのでとても楽しいです。最後に、日本のアイスクリームはとても美味しいです!
ローカルのお店で、毎回イチゴのアイスクリームを買って、食べています。ホントに楽しんでいます。
あなたにとって、楽しいことは何ですか?
ニックネーム [Ai]
こんにちは!パイオニアの愛です
だんだんみんなの顔と名前がわかってきました♪(とかいって、「私のなまえちがうんですけど。。」って思ったみんなドシドシおしえてください〜
)
みんなはニックネームってありますか?とあるクラスではニックネームをつけるのがブームになっているみ
たいです。スーパーヒーロー、じじくん、りんごちゃんとか、たか犬くん、etc... ピッタリかわいい名前がいっぱいでした
いいなぁ
わたしの小さい頃のあだ名なんかこれ。
「火山」
今でもそうだけど、気づくと顔が真っ赤になる様子が火山噴火だそうで。。目指せ脱火山!
友達にピッタリ&その人も思わずニヤッとしちゃうようなステキなニックネームをつけちゃってくださいね
~(>36)♪
みんなはニックネームってありますか?とあるクラスではニックネームをつけるのがブームになっているみ
たいです。スーパーヒーロー、じじくん、りんごちゃんとか、たか犬くん、etc... ピッタリかわいい名前がいっぱいでした
「火山」
今でもそうだけど、気づくと顔が真っ赤になる様子が火山噴火だそうで。。目指せ脱火山!
友達にピッタリ&その人も思わずニヤッとしちゃうようなステキなニックネームをつけちゃってくださいね
~(>36)♪
漢字~忘れないでください~ (Kanji~Please don't forget~)
皆さん、こんにちは。ゴールデンウィークはどうでしたか?楽しい時間過ごしましたか?特別な何かをしましたか?先週、休校が終わったから木曜日から授業がありましたね
頑張り続けましょう![[exclamation×2]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/160.gif)
まぁ、ちょっと関係がない話だけど、Pioneerのスタッフはよく昼休みの間、昼食を食べながら色々な話題について会話します。誰も会話の流れを予想はできません。
今日もそうでした。色々なトピックがあった(例えば裁判とか、パソコンの歴史とか、Eメールと手書きで書いた手紙の違いなど・・・
)けれど、何となく、話題は漢字になりました。皆さん、漢字についてどうと思いますか?外国人にとって、漢字は本当に魅力的なものです。全ての漢字は一つずつ特別な意味があり、色々な漢字の意味はほとんど同じだけど、ニュアンスがちょっと違う
例えば、「悲しい」と「哀しい」とか、「聞く」と「聴く」など、違いがあるけどちょっと説明しにくくない![[exclamation&question]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/159.gif)
日本人はほとんど皆が漢字を読めるけど、書くのは大変と言われている。友達と日本語の先生によると、パソコンと携帯電話のせいで、漢字を手で書く必要がなくなっちゃっている。また、他の人の意見によれば、漢字を正しく読めれば、それだけでいいそうです。どう思いますか?僕の意見では、読めるだけは不十分です。漢字は伝統的な文化です。日本の文化とすごい関係があります。日本人は漢字を忘れてしまったら、大切な文化がなくなる気がします。![[バッド(下向き矢印)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/156.gif)
というわけで、漢字の書き方と書き順を忘れないでください。漢字を保護して欲しいです。
ジョエル先生

漢字勉強で疲れちゃったさ・・・
Hello, everyone. How was Golden Week? Did you have a good time? Did you do anything special? Our school vacation ended last week and so we had classes from last Thursday. Let’s keep doing our best!
Well, this blog doesn’t really have anything to do with that, but during our lunch break at Pioneer, the staff usually talks about a lot of different things, and no one can predict where the conversation will go. We talked about a lot of different topics today too (For instance, the court system, the origin of computers, the differences between e-mail and hand-written letters and so on.) For some reason, the subject changed to kanji. What do you think about kanji, everyone? From the perspective of a foreigner, kanji is a very fascinating thing. Every kanji has its own meaning, and many kanji have meanings that are almost the same, but the nuance is just a little different. For example, the words “kanashii” (sad) and “kanashii” (lonesome sadness), as well as “kiku” (to hear, to ask) and “kiku” (to listen) as well as others have differences, but they are difficult to explain, aren’t they?
Most Japanese people can read kanji, but it’s been said that writing is difficult. According to my friends and Japanese teachers, the necessity of writing kanji by hand has died out thanks to computers and cell phones. According to other people, if you can read kanji properly, that’s enough. What do you think? In my opinion, only being able to read is insufficient. Kanji is traditional culture. There is a great bond between Japanese culture and kanji. I feel like an important culture will disappear if Japanese people forget about kanji. For this reason, please don’t forget how to write kanji and the stroke order. I want kanji to be preserved.
Mr. Joel
まぁ、ちょっと関係がない話だけど、Pioneerのスタッフはよく昼休みの間、昼食を食べながら色々な話題について会話します。誰も会話の流れを予想はできません。
日本人はほとんど皆が漢字を読めるけど、書くのは大変と言われている。友達と日本語の先生によると、パソコンと携帯電話のせいで、漢字を手で書く必要がなくなっちゃっている。また、他の人の意見によれば、漢字を正しく読めれば、それだけでいいそうです。どう思いますか?僕の意見では、読めるだけは不十分です。漢字は伝統的な文化です。日本の文化とすごい関係があります。日本人は漢字を忘れてしまったら、大切な文化がなくなる気がします。
ジョエル先生

漢字勉強で疲れちゃったさ・・・
Hello, everyone. How was Golden Week? Did you have a good time? Did you do anything special? Our school vacation ended last week and so we had classes from last Thursday. Let’s keep doing our best!
Well, this blog doesn’t really have anything to do with that, but during our lunch break at Pioneer, the staff usually talks about a lot of different things, and no one can predict where the conversation will go. We talked about a lot of different topics today too (For instance, the court system, the origin of computers, the differences between e-mail and hand-written letters and so on.) For some reason, the subject changed to kanji. What do you think about kanji, everyone? From the perspective of a foreigner, kanji is a very fascinating thing. Every kanji has its own meaning, and many kanji have meanings that are almost the same, but the nuance is just a little different. For example, the words “kanashii” (sad) and “kanashii” (lonesome sadness), as well as “kiku” (to hear, to ask) and “kiku” (to listen) as well as others have differences, but they are difficult to explain, aren’t they?
Most Japanese people can read kanji, but it’s been said that writing is difficult. According to my friends and Japanese teachers, the necessity of writing kanji by hand has died out thanks to computers and cell phones. According to other people, if you can read kanji properly, that’s enough. What do you think? In my opinion, only being able to read is insufficient. Kanji is traditional culture. There is a great bond between Japanese culture and kanji. I feel like an important culture will disappear if Japanese people forget about kanji. For this reason, please don’t forget how to write kanji and the stroke order. I want kanji to be preserved.
Mr. Joel
Hello! (ハロ~) [Joel]
Hello, my name is Tracey and I am Mr. Berger`s younger sister. I came to see him teach today and had lots of fun watching his classes. He taught young children. He read books and we lead songs. The students were very good at English. I was impressed with how much English the students could speak and understand. I think that it is important for children to learn how to speak multiple languages because a language is a passageway into a culture. If a child can speak a language, the child will be able to understand the culture better when they grow up. I was pleased to be able to see this near the beginning of the English education and am grateful for the opportunity I had today.
~Tracey Berger, Mr. Berger's little sister
こんにちは、私はバーガー先生の妹のトレーシと申します。今日、兄の授業を見に来て、とても楽しい時間を過ごしました。バーガー先生は若い子を教えたり、声を出してストーリーを読んだり、また、子供と一緒に歌を歌った。生徒たちがとても上手に英語を話したり、理解したりしていることを見て、私は感動しました。外国の文化を理解したかったら、母国語以外の言語を学ばなければならないと思います。その国の文化と言語は関係があるからです。もし、子供の時、外国の言語を学べば、大人になった時、その国の文化をもっと理解できると思います。今日は、英語教育の初めの部分(最初の基礎的な部分)を見ることができて、とても嬉しいでした。その機会を貰って感謝します。
~バーガー先生の妹のトレーシより
~Tracey Berger, Mr. Berger's little sister
こんにちは、私はバーガー先生の妹のトレーシと申します。今日、兄の授業を見に来て、とても楽しい時間を過ごしました。バーガー先生は若い子を教えたり、声を出してストーリーを読んだり、また、子供と一緒に歌を歌った。生徒たちがとても上手に英語を話したり、理解したりしていることを見て、私は感動しました。外国の文化を理解したかったら、母国語以外の言語を学ばなければならないと思います。その国の文化と言語は関係があるからです。もし、子供の時、外国の言語を学べば、大人になった時、その国の文化をもっと理解できると思います。今日は、英語教育の初めの部分(最初の基礎的な部分)を見ることができて、とても嬉しいでした。その機会を貰って感謝します。
~バーガー先生の妹のトレーシより
通訳の難しいさ [Joel]
皆さん、こんにちは。今週の木曜日からゴールデンウィークが始まるよ![[グッド(上向き矢印)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/145.gif)
![[グッド(上向き矢印)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/145.gif)
(みなはもう知っていると思うけどね、笑)。特別な旅行の予定がありますか?僕は色んな予定があるけど、ほとんど東京と横浜で遊ぼうと思います
しかし、今度は一人じゃない!なぜなら、今週と来週、アメリカから遊びに来た妹が日本にいるから!もちろん木曜日から僕たちはたくさんの楽しいことをやろうと思う~
しかし、大変なところもあるよ。妹は日本語ができないから、どこに行っても日本人と会ったら、僕は英訳と和訳をしなきゃいけない
簡単な会話は大丈夫だけど、複雑な話になった時は、通訳するのがとても大変です!
たとえば、日曜日の昼間、僕の大阪に住んでいる親友と一緒に、月島で遊んだけど、散歩しながら、親友は妹に「大学の専攻はなんだった?」と聞いた。妹の専攻は心理学でした
アメリカで、経営とビジネス英語を勉強した経験があるから、親友はかなり英語ができる。しかし、医学的な単語と用語はあまり詳しくないし、僕もあまり詳しくない
妹が突然、精神分裂症について語った時、専門用語の為、通訳がとても難しかった![[バッド(下向き矢印)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/156.gif)
![[バッド(下向き矢印)]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/156.gif)
昨夜も英語を話せない友達と一緒に遊んだけど、一所懸命頑張って、妹と友達のために忍耐して、通訳しました。大変でした。
(お疲れっす!)
日常会話だったら楽に通訳できますが、めちゃくちゃ大変な時もありますね
特に専門的な単語とか用語を通訳する時は大変ですね
頭が真っ白になっちゃって何もできなくなる
しかし、楽しい時もたくさんありますよ! これからもファイトします![[exclamation×2]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/160.gif)
![[exclamation×2]](http://blog.so-net.ne.jp/_images_e/160.gif)
ジョエルー先生
Hello, everyone. Golden Week starts this Thursday! (Everyone probably already knows, hahaha) Do you have any special vacation plans? I have a few plans, but I think I’ll mainly be hanging out around Tokyo and Yokohama. But, this time I won’t be alone! That’s because this week and next week, but little sister is visiting Japan from America. Of course we’re going to have a lot of from Thursday on!
There’s one difficult thing, however. My sister can’t speak Japanese at all, and so when ever we go anywhere and meet Japanese people, I have to translate to English and Japanese. I’m fine with simple conversation, but if the conversation gets too complicated, it’s really hard to translate! For example, on Sunday, we went to hang out with my best friend in Tsukishima. He lives in Osaka. As we were walking, he asked my sister “What was your major in college?” My sister was a psychology major. My friend had studied management and business English in America and was pretty proficient. He doesn’t know a lot of medical words and terminology, though, and neither do I. When my sister started talking about schizophrenia, translating such specific terminology became difficult. We were hanging out with another friend last night too who doesn’t speak any English and I did my best to translate. It was very difficult, but I persevered. It was really difficult. (I was so tired!)
Everyday conversation is easy to translate, but there are some very difficult things as well. The hardest to translate are very specific words and terminology. My mind goes blank and I can’t do anything. There are a lot of fun things too, though! I’ll keep fighting!
Mr. Joel
しかし、大変なところもあるよ。妹は日本語ができないから、どこに行っても日本人と会ったら、僕は英訳と和訳をしなきゃいけない
日常会話だったら楽に通訳できますが、めちゃくちゃ大変な時もありますね
ジョエルー先生
もういいよ!通訳したくね~ぇ!
Hello, everyone. Golden Week starts this Thursday! (Everyone probably already knows, hahaha) Do you have any special vacation plans? I have a few plans, but I think I’ll mainly be hanging out around Tokyo and Yokohama. But, this time I won’t be alone! That’s because this week and next week, but little sister is visiting Japan from America. Of course we’re going to have a lot of from Thursday on!
There’s one difficult thing, however. My sister can’t speak Japanese at all, and so when ever we go anywhere and meet Japanese people, I have to translate to English and Japanese. I’m fine with simple conversation, but if the conversation gets too complicated, it’s really hard to translate! For example, on Sunday, we went to hang out with my best friend in Tsukishima. He lives in Osaka. As we were walking, he asked my sister “What was your major in college?” My sister was a psychology major. My friend had studied management and business English in America and was pretty proficient. He doesn’t know a lot of medical words and terminology, though, and neither do I. When my sister started talking about schizophrenia, translating such specific terminology became difficult. We were hanging out with another friend last night too who doesn’t speak any English and I did my best to translate. It was very difficult, but I persevered. It was really difficult. (I was so tired!)
Everyday conversation is easy to translate, but there are some very difficult things as well. The hardest to translate are very specific words and terminology. My mind goes blank and I can’t do anything. There are a lot of fun things too, though! I’ll keep fighting!
Mr. Joel
前の10件 | -







